Power and Ideology in South African Translation A Social Systems

“From colonial knowledge extraction through an active professional association in one of the world’s most ambitious multilingual policies, translation in South Africa has had an extremely wide-ranging and challenging history. Maricel Botha shows how trans

  • PDF / 2,343,891 Bytes
  • 245 Pages / 433.701 x 612.283 pts Page_size
  • 69 Downloads / 195 Views

DOWNLOAD

REPORT


Power and Ideology in South African Translation A Social Systems Perspective m a r ic e l bo t h a

Translation History

Series Editors Andrea Rizzi School of Languages and Linguistics University of Melbourne Parkville, VIC, Australia Anthony Pym School of Languages and Linguistics University of Melbourne Parkville, VIC, Australia Birgit Lang School of Languages and Linguistics University of Melbourne Parkville, VIC, Australia Belén Bistué CONICET - Universidad Nacional de Cuyo Mendoza, Argentina Esmaeil Haddadian Moghaddam Translation Studies Research Unit University of Leuven Leuven, Belgium Kayoko Takeda College of Intercultural Communication Rikkyo University Tokyo, Japan

Palgrave Macmillan is very excited to announce a new series: Translation History. This new series is the first to take a global and interdisciplinary view of translation and translators across time, place, and cultures. It also offers an untapped opportunity for interactions between translation and interpreting studies, comparative literature, art history, and print and book history. Translation History aims to become an essential forum for scholars, graduate students, and general readers who are interested in or work on the history and practice of translation and its cultural agents (translators, interpreters, publishers, editors, artists, cultural institutions, governments). Thus, the editors welcome proposals which address new approaches to the subject area in the following ways: • Work which historicise translation in all its forms and expressions: orality, textuality, ideology, language, sociology, and culture • Work offering conceptual frameworks to scholars working on communication and mediation in the history of religion, political theory, print, science, and culture. All proposals and final manuscripts are peer-reviewed by experts in the field, either on the editorial board or beyond. The series publishes book-length studies (80,000 words), as well as shorter publications (25,000 to 50,000 words) which will appear as Palgrave Pivot publications.

More information about this series at http://www.palgrave.com/gp/series/15957

Maricel Botha

Power and Ideology in South African Translation A Social Systems Perspective

Maricel Botha Centre for Academic and Professional Language Practice North-West University Potchefstroom, South Africa

ISSN 2523-8701 ISSN 2523-871X (electronic) Translation History ISBN 978-3-030-61062-3 ISBN 978-3-030-61063-0 (eBook) https://doi.org/10.1007/978-3-030-61063-0 © The Editor(s) (if applicable) and The Author(s) 2020 This work is subject to copyright. All rights are solely and exclusively licensed by the Publisher, whether the whole or part of the material is concerned, specifically the rights of translation, reprinting, reuse of illustrations, recitation, broadcasting, reproduction on microfilms or in any other physical way, and transmission or information storage and retrieval, electronic adaptation, computer software, or by similar or dissimilar methodology now known or hereafter developed. The use of