Zainichi Cinema Korean-in-Japan Film Culture
This book examines how filmmakers, curators, and critics created a category of transnational, Korean-in-Japan (Zainichi) Cinema, focussing on the period from the 1960s onwards. An enormously diverse swathe of films have been claimed for this cinema of the
- PDF / 4,660,811 Bytes
- 240 Pages / 419.58 x 612.28 pts Page_size
- 49 Downloads / 200 Views
Z A I N I C H I C I N E M A Korean-In-Japan Film Culture
Zainichi Cinema
Oliver Dew
Zainichi Cinema Korean-in-Japan Film Culture
Oliver Dew London, UK
ISBN 978-3-319-40876-7 ISBN 978-3-319-40877-4 DOI 10.1007/978-3-319-40877-4
(eBook)
Library of Congress Control Number: 2016958046 © The Editor(s) (if applicable) and The Author(s) 2016 This work is subject to copyright. All rights are solely and exclusively licensed by the Publisher, whether the whole or part of the material is concerned, specifically the rights of translation, reprinting, reuse of illustrations, recitation, broadcasting, reproduction on microfilms or in any other physical way, and transmission or information storage and retrieval, electronic adaptation, computer software, or by similar or dissimilar methodology now known or hereafter developed. The use of general descriptive names, registered names, trademarks, service marks, etc. in this publication does not imply, even in the absence of a specific statement, that such names are exempt from the relevant protective laws and regulations and therefore free for general use. The publisher, the authors and the editors are safe to assume that the advice and information in this book are believed to be true and accurate at the date of publication. Neither the publisher nor the authors or the editors give a warranty, express or implied, with respect to the material contained herein or for any errors or omissions that may have been made. Cover illustration: © EyeEm / Alamy Stock Photo Printed on acid-free paper This Palgrave Macmillan imprint is published by Springer Nature The registered company is Springer International Publishing AG Switzerland The registered company address is: Gewerbestrasse 11, 6330 Cham, Switzerland
For Asuka
A NOTE
ON
TRANSLATIONS
Japanese and Korean names are presented surname first, except where the individual concerned publishes in English. Modified Hepburn is used to romanise Japanese words, with the exception of established variants for place names (Tokyo instead of Tō kyō etc). The situation is more complex for Zainichi Korean names. I follow Lie (2008: xiii–xiv) in using the individual’s preferred rendering where possible, and in those situations where this cannot be ascertained, romanising ‘the Japanese pronunciation of the Korean reading of the Chinese characters that constitute their Korean names’ (with the exception of surnames such as Kim and Pak, which are rendered without the final ‘u’ that a strict transliteration from Japanese would produce). Lie explains, ‘As discombobulated as this may seem, it captures some of the confusions and contradictions of Zainichi existence’ (2008: xiii). For the convenience of the reader, all film titles are given in English, using the official overseas title if it exists, or a translation if not. The original title is given in square brackets following the first citation in each chapter, as well as in the filmography (ordered by director’s surname) and index (ordered by Japanese and English title). All translations from
Data Loading...