A Thousand and One Voices of Where the Wild Things Are: Translations and Transmediations

This chapter investigates the different “textual” and “contextual” voices of the first Italian translation (1969) and of the more recent retranslation (2018) of Where the Wild Things Are by Maurice Sendak. This classic of children’s literature was firstly

  • PDF / 8,823,227 Bytes
  • 338 Pages / 433.701 x 612.284 pts Page_size
  • 64 Downloads / 180 Views

DOWNLOAD

REPORT


Translating and Transmediating Children’s Literature Edited by Anna Kérchy · Björn Sundmark

Critical Approaches to Children’s Literature

Series Editors Kerry Mallan Cultural & Language Studies Queensland University of Technology Brisbane, QLD, Australia Clare Bradford Deakin University Burwood, VIC, Australia

This timely new series brings innovative perspectives to research on children’s literature. It offers accessible but sophisticated accounts of contemporary critical approaches and applies them to the study of a diverse range of children’s texts - literature, film and multimedia. Critical Approaches to Children’s Literature includes monographs from both internationally recognised and emerging scholars. It demonstrates how new voices, new combinations of theories, and new shifts in the scholarship of literary and cultural studies illuminate the study of children’s texts.

More information about this series at http://www.palgrave.com/gp/series/14930

Anna Kérchy · Björn Sundmark Editors

Translating and Transmediating Children’s Literature

Editors Anna Kérchy University of Szeged Szeged, Hungary

Björn Sundmark Malmö University Malmö, Sweden

Critical Approaches to Children’s Literature ISBN 978-3-030-52526-2 ISBN 978-3-030-52527-9 (eBook) https://doi.org/10.1007/978-3-030-52527-9 © The Editor(s) (if applicable) and The Author(s), under exclusive license to Springer Nature Switzerland AG 2020 This work is subject to copyright. All rights are solely and exclusively licensed by the Publisher, whether the whole or part of the material is concerned, specifically the rights of translation, reprinting, reuse of illustrations, recitation, broadcasting, reproduction on microfilms or in any other physical way, and transmission or information storage and retrieval, electronic adaptation, computer software, or by similar or dissimilar methodology now known or hereafter developed. The use of general descriptive names, registered names, trademarks, service marks, etc. in this publication does not imply, even in the absence of a specific statement, that such names are exempt from the relevant protective laws and regulations and therefore free for general use. The publisher, the authors and the editors are safe to assume that the advice and information in this book are believed to be true and accurate at the date of publication. Neither the publisher nor the authors or the editors give a warranty, expressed or implied, with respect to the material contained herein or for any errors or omissions that may have been made. The publisher remains neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institutional affiliations. Cover credit: Heirs of Olga Siemaszko This Palgrave Macmillan imprint is published by the registered company Springer Nature Switzerland AG The registered company address is: Gewerbestrasse 11, 6330 Cham, Switzerland

Preface

Writing, like translating or transmediating, is never a solitary activity. Academic collaborations act as major sources of inspiration for creative endeavors. The edit