Moving Texts, Migrating People and Minority Languages

In an age of migration, in a world deeply divided through cultural differences and in the context of ongoing efforts to preserve national and regional traditions and identities, the issues of language and translation are becoming absolutely vital. At the

  • PDF / 2,092,007 Bytes
  • 170 Pages / 453.543 x 683.15 pts Page_size
  • 18 Downloads / 197 Views

DOWNLOAD

REPORT


Michał Borodo Juliane House Wojciech Wachowski Editors

Moving Texts, Migrating People and Minority Languages

New Frontiers in Translation Studies Series editor Defeng Li Centre for Translation Studies, SOAS, University of London, London, United Kingdom Centre for Studies of Translation, Interpreting and Cognition, University of Macau, Macau SAR

More information about this series at http://www.springer.com/series/11894

Michał Borodo Juliane House Wojciech Wachowski •

Editors

Moving Texts, Migrating People and Minority Languages

123

Editors Michał Borodo Kazimierz Wielki University Bydgoszcz Poland

Wojciech Wachowski Kazimierz Wielki University Bydgoszcz Poland

Juliane House University of Hamburg Hamburg Germany

ISSN 2197-8689 ISSN 2197-8697 (electronic) New Frontiers in Translation Studies ISBN 978-981-10-3799-3 ISBN 978-981-10-3800-6 (eBook) DOI 10.1007/978-981-10-3800-6 Library of Congress Control Number: 2017932009 © Springer Nature Singapore Pte Ltd. 2017 This work is subject to copyright. All rights are reserved by the Publisher, whether the whole or part of the material is concerned, specifically the rights of translation, reprinting, reuse of illustrations, recitation, broadcasting, reproduction on microfilms or in any other physical way, and transmission or information storage and retrieval, electronic adaptation, computer software, or by similar or dissimilar methodology now known or hereafter developed. The use of general descriptive names, registered names, trademarks, service marks, etc. in this publication does not imply, even in the absence of a specific statement, that such names are exempt from the relevant protective laws and regulations and therefore free for general use. The publisher, the authors and the editors are safe to assume that the advice and information in this book are believed to be true and accurate at the date of publication. Neither the publisher nor the authors or the editors give a warranty, express or implied, with respect to the material contained herein or for any errors or omissions that may have been made. The publisher remains neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institutional affiliations. Printed on acid-free paper This Springer imprint is published by Springer Nature The registered company is Springer Nature Singapore Pte Ltd. The registered company address is: 152 Beach Road, #21-01/04 Gateway East, Singapore 189721, Singapore

Contents

Part I

Translation, Minority Languages and Multilingualism

Translating from and into Basque: The Case of Children’s Literature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Naroa Zubillaga

3

Translation as Corpus Planning: The Little Prince in the Neo-Aramaic Minority Language Turoyo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sebastian Bednarowicz

15

Translating from Mariupolitan Greek, A Severely Endangered Language, into Ukrainian: Historiographic and Sociological Perspectives . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .