Self and Only: A Comparative Study of Reflexive Adverbials in Squliq Atayal and Mandarin Chinese

This chapter investigates the syntax and semantics of nanak in Squliq Atayal in a cross-linguistic context. When construed as an adverbial, nanak very often gets a focus reading, akin to only in English, and its distribution is relatively free. By contras

  • PDF / 1,390,295 Bytes
  • 22 Pages / 439.37 x 666.142 pts Page_size
  • 50 Downloads / 189 Views

DOWNLOAD

REPORT


Self and Only: A Comparative Study of Reflexive Adverbials in Squliq Atayal and Mandarin Chinese Wei-Tien Dylan Tsai

The Puzzle In Squliq Atayal, an Austronesian language spoken in the central part of Taiwan, there is a rather peculiar modifier-like expression, i.e., nanak, that can be construed either as a focus adverb, as exemplified by (1a, b), or as an adnominal reflexive, as exemplified by (2a, b): (1) a. yaqih na-Temu NAV.hate Obl-Temu ‘Only Temu hates Tali’ b. yaqih NAV.hate

nanak only

nanak only na-Temu Obl-Temu

qu-Tali. Nom-Tali qu-Tali. Nom-Tali

‘Only Temu hatesTali’ na-Temu (2) a. yaqih NAV.hate Obl-Temu ‘Temu hates himself’

qu-hiya-nanak. Nom-3S-self

b. nyux Prg

m-lahang squ-hiya-nanak AV-protect Dat-3S-self ‘Temu is protecting himself’

qu-Temu. Nom-Temu

This chapter is a tribute to Professor Amritavalli for her dedication to our cause over the years. I am grateful for the help and comments from Lisa Cheng, Sihwei Chen, Gennaro Chierchia, Daniel Hole, Chris Hsieh, James Huang, Jennifer Huang, Audrey Li, and Tanya Reinhart. The research leading to this article is funded by the National Science Council of Taiwan (NSC 89-2411-H-007-045, NSC 94-2411-H-007-020, and NSC 96-2411-H-007-026). W.-T.D. Tsai (&) National Tsing Hua University, Hsinchu, Taiwan e-mail: [email protected] © Springer Nature Singapore Pte Ltd. 2017 G. Sengupta et al. (eds.), Perspectives on the Architecture and Acquisition of Syntax, DOI 10.1007/978-981-10-4295-9_7

149

150

W.-T.D. Tsai

The adverbial nanak very often gets an exclusive reading, akin to only in English (Kiss 1998), and its distribution is relatively free. By contrast, when attached to an argument, nanak has a much more restricted distribution, and its reading is distinctively reflexive, very much like -self in English. Interestingly enough, there is also a gray area between the two construals, where nanak occupies an adjunct position, while sporting a variety of reflexive and contrastive readings, as illustrated below:1 (3) a. soya nanak AV-like self

m-aniq AV-eat

siam pork

qu-Tali. Nom-Tali

‘Tali ate the pork out of his own liking. (Don’t blame the others!)’ b. soya m-aniq

nanak

siam

qu-Tali.

AV-like AV-eat self pork Nom-Tali ‘Tali likes to eat pork alone. (So don’t disturb him!)’ c. soya m-aniq

siam

nanak

qu-Tali.

AV-like AV-eat

pork

self

Nom-Tali

‘Tali likes to eat the pork in private. (He won’t share it with others)’

This chapter proposes to investigate the peculiar syntax and semantics of nanak in a cross-linguistic context. Our inquiry is twofold: The first part is to deal with the issue whether there is a conceptual connection between self and only, especially in view of a strong resemblance from ziji “self” in Mandarin Chinese, which behaves very much like an intensifier before negation, as in (4a), while serving as a reflexive adverbial after negation, as in (4b). (4) a. Akiu ziji bu kai zhe-bu

che. ta

Akiu self not drive this-CL car he

dou jiegei

bieren kai.

all lend

others drive

‘Akiu himself does not drive this car. He always