Descriptions, Translations and the Caribbean From Fruits to Rastafar
This book offers a new perspective on the role played by colonial descriptions and translation of Caribbean plants in representations of Caribbean culture. Through thorough examination of Caribbean phytonyms in lexicography, colonization, history, songs a
- PDF / 2,030,832 Bytes
- 150 Pages / 399.74 x 612.28 pts Page_size
- 61 Downloads / 204 Views
Descriptions, Translations and the Caribbean
Rosanna Masiola • Renato Tomei
Descriptions, Translations and the Caribbean From Fruits to Rastafarians
Rosanna Masiola University for Foreigners Perugia, Italy
Renato Tomei University for Foreigners Perugia, Italy
ISBN 978-3-319-40936-8 ISBN 978-3-319-40937-5 DOI 10.1007/978-3-319-40937-5
(eBook)
Library of Congress Control Number: 2016955411 © The Editor(s) (if applicable) and the Author(s) 2016 This work is subject to copyright. All rights are solely and exclusively licensed by the Publisher, whether the whole or part of the material is concerned, specifically the rights of translation, reprinting, reuse of illustrations, recitation, broadcasting, reproduction on microfilms or in any other physical way, and transmission or information storage and retrieval, electronic adaptation, computer software, or by similar or dissimilar methodology now known or hereafter developed. The use of general descriptive names, registered names, trademarks, service marks, etc. in this publication does not imply, even in the absence of a specific statement, that such names are exempt from the relevant protective laws and regulations and therefore free for general use. The publisher, the authors and the editors are safe to assume that the advice and information in this book are believed to be true and accurate at the date of publication. Neither the publisher nor the authors or the editors give a warranty, express or implied, with respect to the material contained herein or for any errors or omissions that may have been made. Printed on acid-free paper This Palgrave Macmillan imprint is published by Springer Nature The registered company is Springer International Publishing AG Switzerland
…the whole Plant together shows like a Father in the middle, and a dozen Children round him… When the fruit is grown to a ripeness, you shall perceive it by the smell, which is far beyond the smell of the choicest fruits of Europe, as the taste is beyond theirs… the rind, which is so beautiful, as it grieves us to rob the fruit of such and ornament, nor would we do it, but to enjoy the precious substance it contains; like a Thief, that breaks into a beautiful Cabinet, which we should forbear to do, but for the treasure he expects to find within. (Richard Ligon, on the pineapple, 1657) There are streets of herbalists where all the medicinal herbs and roots found in the land are sold. There are shops like apothecaries’, where they sell readymade medicines… (Hernàn Cortéz, on Tenochtitlàn, 1521, tr. A. Pagden)
v
PREFACE
Stemming from colonial and postcolonial studies, descriptions and translations of the New World have served as a channel for dissemination of geographic knowledge, introduction of botany as a new science, exploitation of the plantation compound, and the global dissemination of Caribbean music and Rastafarian culture. This book’s first and second chapters feature a rich corpus of geographical and botanical descriptions and translation. The common thread is the occurrence of ‘pr
Data Loading...