Introducing Corpus-based Translation Studies

The book addresses different areas of corpus-based translation studies, including corpus-based study of translation features, translator’s style, norms of translation, translation practice, translator training and interpreting. It begins by tracing t

  • PDF / 5,292,629 Bytes
  • 258 Pages / 439.42 x 683.15 pts Page_size
  • 38 Downloads / 216 Views

DOWNLOAD

REPORT


Kaibao Hu

Introducing Corpus-based Translation Studies

New Frontiers in Translation Studies Series editor Defeng Li, Centre for Translation Studies, SOAS, University of London, London, United Kingdom Centre for Studies of Translation, Interpreting and Cognition, University of Macau, Macau SAR

More information about this series at http://www.springer.com/series/11894

Kaibao Hu

Introducing Corpus-based Translation Studies

Kaibao Hu School of Foreign Languages Shanghai Jiaotong University Shanghai, China

ISSN 2197-8689 ISSN 2197-8697 (electronic) New Frontiers in Translation Studies ISBN 978-3-662-48217-9 ISBN 978-3-662-48218-6 (eBook) DOI 10.1007/978-3-662-48218-6 Library of Congress Control Number: 2015950342 This book is translated from a Chinese book, 䈣ᯏᓉ㘱䈇ᆜᾸ䇰 Shanghai Jiao Tong University Press (2011) Springer Heidelberg New York Dordrecht London © Shanghai Jiao Tong University Press, Shanghai and Springer-Verlag Berlin Heidelberg 2016 This work is subject to copyright. All rights are reserved by the Publishers, whether the whole or part of the material is concerned, specifically the rights of translation, reprinting, reuse of illustrations, recitation, broadcasting, reproduction on microfilms or in any other physical way, and transmission or information storage and retrieval, electronic adaptation, computer software, or by similar or dissimilar methodology now known or hereafter developed. The use of general descriptive names, registered names, trademarks, service marks, etc. in this publication does not imply, even in the absence of a specific statement, that such names are exempt from the relevant protective laws and regulations and therefore free for general use. The publishers, the authors and the editors are safe to assume that the advice and information in this book are believed to be true and accurate at the date of publication. Neither the publishers nor the authors or the editors give a warranty, express or implied, with respect to the material contained herein or for any errors or omissions that may have been made. Printed on acid-free paper Springer-Verlag GmbH Berlin Heidelberg is part of Springer Science+Business Media (www.springer.com)

Preface

This book has been written in response to frequently asked questions about corpusbased translation studies: (1) Where do corpus-based translation studies come from, and where does it go? (2) Are corpus-based translation studies the application of corpora in translation studies or a research paradigm? (3) In what way are corpusbased translation studies different from traditional approaches to translation studies? (4) How can we conduct the research of corpus-based translation studies? Each of these questions is addressed by theoretical explorations, introduction of case studies, and the use of figures and tables. The book provides a comprehensive and systematic account of the major areas of corpus-based translation studies and attempts to establish the theoretical framework of corpus-based translation studies as a new paradigm of translation stu