Translation and Health Risk Knowledge Building in China
This pivot considers the dissemination of public health terms in Chinese scientific research and printed media. Bringing together quantitative and qualitative analysis from corpus linguistics, translation studies, contrastive linguistics to bear on the st
- PDF / 2,388,474 Bytes
- 119 Pages / 433.701 x 612.283 pts Page_size
- 51 Downloads / 179 Views
Meng Ji
Translation and Health Risk Knowledge Building in China
Meng Ji
Translation and Health Risk Knowledge Building in China
Meng Ji The University of Sydney Sydney, NSW Australia
ISBN 978-981-10-4680-3 ISBN 978-981-10-4681-0 (eBook) DOI 10.1007/978-981-10-4681-0 Library of Congress Control Number: 2017939555 © The Editor(s) (if applicable) and The Author(s) 2017 This work is subject to copyright. All rights are solely and exclusively licensed by the Publisher, whether the whole or part of the material is concerned, specifically the rights of translation, reprinting, reuse of illustrations, recitation, broadcasting, reproduction on microfilms or in any other physical way, and transmission or information storage and retrieval, electronic adaptation, computer software, or by similar or dissimilar methodology now known or hereafter developed. The use of general descriptive names, registered names, trademarks, service marks, etc. in this publication does not imply, even in the absence of a specific statement, that such names are exempt from the relevant protective laws and regulations and therefore free for general use. The publisher, the authors and the editors are safe to assume that the advice and information in this book are believed to be true and accurate at the date of publication. Neither the publisher nor the authors or the editors give a warranty, express or implied, with respect to the material contained herein or for any errors or omissions that may have been made. The publisher remains neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institutional affiliations. Cover illustration: © saulgranda/Getty Printed on acid-free paper This Palgrave Macmillan imprint is published by Springer Nature The registered company is Springer Nature Singapore Pte Ltd. The registered company address is: 152 Beach Road, #21-01/04 Gateway East, Singapore 189721, Singapore
Acknowledgement
This study is supported by of a Discovery Project (DP150102405) funded by the Australian Research Council (2015–2018). It involves the collaboration of major translation research centres in Europe, Australia, North America and Brazil: University of Ghent, Belgium; University College London; University of Bari, Italy; Federal University of Minas Gerais, Brazil; Kent State University, USA, with The University of Sydney as the lead university on this project.
v
Contents
1 Introduction 1 2 Health Translation and Construction of Public Health Risk Knowledge 9 3 A Brief Overview of the Development of Healthcare System in China 17 4 Construction of an English-Chinese Parallel Corpus of WHO Health Translation 31 5 A Corpus-Based Collocation Analysis of Terminological Variation in Chinese Health Translation 53 6 Corpus Exploration of Variant Health Translation Terms 71 7 Conclusion 89
vii
viii Contents
Appendix Chinese Translations of Selected Health Financial Risk Terms in WHO Annual Reports 91
Bibliography 111
Index 113
List of Figures
Fig. 6.1 AGR: Distribution patterns of Chinese
Data Loading...