Restructuring Translation Education Implications from China for the
This book offers data-based insights into the problems of translation education and their causes in the context of localization and globalization in the era of big data. By examining language services around the globe, illustrating applications of big-dat
- PDF / 4,094,838 Bytes
- 173 Pages / 439.43 x 683.15 pts Page_size
- 88 Downloads / 173 Views
ing Translation Education Implications from China for the Rest of the World
Restructuring Translation Education
Feng Yue • Youlan Tao • Huashu Wang Qiliang Cui • Bin Xu Editors
Restructuring Translation Education Implications from China for the Rest of the World
Editors Feng Yue College of Foreign Languages Fujian Normal University Fuzhou, Fujian, China Huashu Wang School of Interpreting and Translation Studies Guangdong University of Foreign Studies Guangzhou, Guangdong, China Bin Xu College of Foreign Languages Shandong Normal University Jinan, Shandong, China
Youlan Tao Department of Translation and Interpreting, College of Foreign Languages and Literature Fudan University Shanghai, China Qiliang Cui School of International Studies University of International Business and Economics Beijing, China
ISBN 978-981-13-3166-4 ISBN 978-981-13-3167-1 (eBook) https://doi.org/10.1007/978-981-13-3167-1 Library of Congress Control Number: 2018968419 © Springer Nature Singapore Pte Ltd. 2019 This work is subject to copyright. All rights are reserved by the Publisher, whether the whole or part of the material is concerned, specifically the rights of translation, reprinting, reuse of illustrations, recitation, broadcasting, reproduction on microfilms or in any other physical way, and transmission or information storage and retrieval, electronic adaptation, computer software, or by similar or dissimilar methodology now known or hereafter developed. The use of general descriptive names, registered names, trademarks, service marks, etc. in this publication does not imply, even in the absence of a specific statement, that such names are exempt from the relevant protective laws and regulations and therefore free for general use. The publisher, the authors, and the editors are safe to assume that the advice and information in this book are believed to be true and accurate at the date of publication. Neither the publisher nor the authors or the editors give a warranty, express or implied, with respect to the material contained herein or for any errors or omissions that may have been made. The publisher remains neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institutional affiliations. This Springer imprint is published by the registered company Springer Nature Singapore Pte Ltd. The registered company address is: 152 Beach Road, #21-01/04 Gateway East, Singapore 189721, Singapore
Preface
Twenty years ago, a translator would work for a few years on a translation assignment from a publisher. However, this has become a rare case, as clients often expect a 100,000-word document to be finished in just a few days. Expertise on computer- assisted translation and management of translation projects have become a necessity for translators to stay in practice. Unfortunately, this is absent in many universities that cannot afford a fully equipped translation training studio with a single seat averaging 60,000 RMB. Indeed, when MT, NMT, crowdsourcing, and online collaborative translation have become the usual pra
Data Loading...